REFERENSER

Jag arbetar mest med korta projekt som snabbt avlöser varandra, publiceras och sedan blir inaktuella ganska fort. Självklart vill jag visa de nyaste projekten jag arbetat med. Vill du se exempel på jobb jag gjort för kunder, kontakta mig så kan jag skicka exempel på nyligen utförda jobb. Nedan kan du läsa referenser från två personer som både varit mina lärare i flera år och som varit mina kollegor när jag arbetade på Linnéuniversitetet – två personer som verkligen kan översättning och som verkligen känner mig. Du kan också läsa mina kandidat- och magisteruppsater nedan (båda om översättning) samt lyssna på verk jag skrivit själv nedan.  Ännu mer finns på appar som Storytel om du söker på mitt namn Sophie Påhlsson.

Sophie Påhlsson has been my student on the bachelor’s and master’s level, and she has also served as my administrative colleague at the School of Language and Literature. I supervised both her bachelor’s and her master’s theses, and have taught her in the course on translation from English to Swedish. Sophie is a reliable, pleasant, hard-working, trouble-shooting, deadline-keeping colleague, student and translator. She is an excellent English-Swedish translator (as I know from having taught her). And her English skills are virtually on a native level as well. I give her my warmest recommendations possible.

Magnus Levin, PhD
Linnéuniversitetet

I have had the great pleasure of teaching Sophie on the module Translation to English. Sophie’s work has been of exceptionally high standard. She translates to English with a feeling for the language which is rare in someone who is not a native speaker. Her final translations have a natural flow and leave no traces of being a translated text. Sophie’s comments and her justifications demonstrate that she is well-informed and understands the complexity and challenges of translation.

Sheila Feldmanis, Adjunkt
Linnéuniversitetet

Publikationer - uppsatser

Kandidatuppsats

Redan innan jag började på magiserprogrammet för översättning gav universitetet mig möjligheten att studera översättning. För min kandidatuppsats  analyserade översättningen från engelska till svenska av de tre första Harry Potter-böckerna. Läs uppsatsen Bludgers, Sickles, and the Draught of Living Death genom att klicka på länken nedan. 

 

Magisteruppsats

Uppdraget för min magisteruppsats  var att översätta en text inom antingen medicin, teknik, juridik, eller, ekonomi och sedan analysera och försvara översättningsstrategin. Jag översatte en text om diabetes, vilket resulterade i uppsatsen Translating Medicine. Läs uppsatsen genom att klicka på länken nedan. 

 

Publikationer - som författare

Ett översättningsprojekt kan ta allt från två timmar till flera månader att färdigställa. Allt görs på frilans. Då och då har jag några timmar mellan projekt som jag ägnar åt eget skrivande. Jag schemalägger också tid för egna projekt ibland då det utvecklar mig som översättare också. Privat är ett av mina intressen meditation och jag är även certifierad meditationsinstruktör. Därför skriver jag då och då guidade meditationer som främst ges ut som ljudböcker till appar som Storytel och Nextory. Vissa ges ut på Spotify och YouTube. På svenska kallar jag mig Sophie Grace Meditationer och på engelska Sophie Grace Meditations. Översättning är en del av själva skrivprocessen. Oftast börjar jag på engelska. Får jag sedan idétorka översätter jag till svenska då det ändrar tankesätt att arbeta med ett annat språk. Sedan översätter jag tillbaka igen, och så håller jag på så tills manuset är klart. 

Nedan kan du ser ett urval av mina egna publikationer. Du kan också lyssna på The Rose Garden, en meditationssaga först skriven på engelska och sedan översatt till svenska. Det är jag själv som är uppläsare i båda fallen. (Jag ber om ursäkt för reklamen, jag har tyvärr inte möjlighet att ta bort den). Klickar du på omslagsbilderna tas du till förlagets produktsida där du kan läsa mer om verket. Först ser du omslagsbilden för det engelska verket, sedan den svenska.